|
Palabra
|
English Definition
|
Definición en Español
|
|
Achachay
|
Quichua expression used when something is cold.
|
Expresión quichua que quiere decir que hace frío.
|
|
Acolitar
|
To help, stand by someone.
|
Acompañar, ayudar.
|
|
Aguaje
|
High tide.
|
Marea alta.
|
|
Alhaja
|
Nice, pretty.
|
Simpático, bonito.
|
|
Allulla
|
A corn-flour bread typical of the city of Latacunga.
|
Pan típico de la ciudad de Latacunga, hecho con harina.
|
|
Aquisito nomás
|
A non-specific expression meaning a close or near distance.
|
Expresión que quiere decir que un lugar está cerca, sin definición.
|
|
Arrarray
|
Quichua expression used when something is very hot or burning.
|
Expresión quichua que quiere decir que algo está muy caliente o quema.
|
|
Atatay
|
Quichua expression used when something is disgusting or gross.
|
Expresión quichua que denota asco.
|
|
Ayayay
|
Quichua expression used when you are hurt or you feel pain.
|
Expresión quichua que denota dolor.
|
|
Bacán
|
Cool.
|
Pleno, entretenido, chévere.
|
|
Bacilar
|
1) Kissing someone with no further compromise. 2) Bother, bug around. 3) To
have a good time.
|
1) Besar a una persona sin ningún compromiso posterior. 2) Molestar, mentir. 3) Pasarlo bien.
|
|
Balde
|
The back of a pick-up truck.
|
La parte de atrás de una camioneta.
|
|
Biela
|
Beer.
|
Cerveza.
|
|
Bola, la
|
A lot, too much.
|
Abundante, montón, mucha cantidad.
|
|
Bola, parar
|
To pay attention.
|
Hacer caso, prestar atención.
|
|
Bolón de verde
|
Typical food from the Costa provinces (near the Pacific Coast), made of verde (green banana), cheese and fried pork.
|
Plato típico de la costa elaborado a base de plátano verde, queso y chicharrón.
|
|
Cacho
|
Joke.
|
Chiste.
|
|
Caleta
|
Home.
|
Casa.
|
|
Canelazo
|
Typical alcoholic beverage from the Sierra (Andean region). Hard liquor
served hot with cinnamon and clove.
|
Bebida alcohólica típica de la Sierra. Aguardiente con canela y clavo de olor que se sirve caliente.
|
|
Canguil
|
Popcorn.
|
Maíz reventado, Palomitas de maíz.
|
|
Ceviche
|
Typical plate. Cold soup mixed with shrimp or shell-fish, ketchup, orange
juice, onion and popcorn.
|
Plato típico. Sopa fría acompañada con mariscos, cebolla, salsa de tomate, jugo de naranja y canguil.
|
|
Chagra
|
1) Cowboy from the Andean region, usually from the town of Machachi. 2) Insult.
|
1) Vaquero de la Sierra, usualmente de la zona de Machachi. 2) Término
despectivo.
|
|
Chapa
|
Disrespectful way to call a police officer.
|
Término despectivo para referirse a un policía.
|
|
Chapa Acostado
|
Bump placed in some streets and roads to decrease speed. Speed Bump.
|
Rompevelocidades usados en calles y carreteras.
|
|
Chaquiñán
|
Path.
|
Sendero.
|
|
Chévere
|
Fun, cool, interesting.
|
Divertido, interesante, pleno.
|
|
Chiva
|
Bus (usually an old one) with no doors and windows used in places with hot weather.
|
Autobús (usualmente antiguo) con la carrocería abierta usado en lugares de clima caliente.
|
|
Cholo
|
1) A person with mixed race (indigenous and spanish) 2) Insult.
|
1) Mestizo. 2) Término despectivo usado para referirse a algo o alguien.
|
|
Choro
|
Thief.
|
Ladrón.
|
|
Chupar
|
To drink alcoholic beverages.
|
Beber bebidas alcohólicas.
|
|
Chuchaqui
|
Hang-over.
|
Resaca.
|
|
Chugchucara
|
Typical food from the city of Latacunga. It's made of fried pork, popcorn, fried potatoes, fried banana, mote ( a kind of corn) and sweet empanada. (a kind o meat pie).
|
Plato típico de la ciudad de Latacunga. Consiste en fritada, canguil, papas fritas, tostado, mote, empanada y maqueño frito.
|
|
Chumado
|
Drunk.
|
Borracho.
|
|
Chuta!
|
Surprise expression.
|
Expresión de asombro.
|
|
Cuy
|
Guinea pig. Rodent used as typical food in the andean region.
|
Roedor que se come como plato típico en la región andina.
|
|
Dele nomás
|
Expression equivalent to "go ahead".
|
Expresión equivalente a "siga adelante".
|
|
Fritada
|
Typical plate made of fried pork.
|
Plato típico hecho a base de carne de cerdo frita.
|
|
Gato
|
Blue or green-eyed person.
|
Persona con los ojos claros.
|
|
Gringo
|
An american or european person. Usually used to refer to tourists.
|
Estadounidense o Europeo. Usualmente el turista que no habla inglés.
|
|
Guagua
|
Quichua word for baby, small child.
|
Palabra quichua para bebé, niño pequeño.
|
|
Guambra
|
Quichua word for kid.
|
Palabra quichua para niño.
|
|
Guatita
|
Diminutive of guata which means belly 2) Typical food made of cow's stomach.
|
Diminutivo de guata (barriga) 2) Plato típico que contiene estómago de res.
|
|
Guindar
|
To hang.
|
Colgar.
|
|
Huasipichai
|
First party on a house or department.
|
Fiesta que se realiza al estrenar una casa o departamento (no importa si ya es usado, lo importante es la fiesta).
|
|
Jamar
|
To eat.
|
Comer.
|
|
Jeva
|
Woman.
|
Mujer.
|
|
Llapingacho
|
Typical food. A fried.-smashed potatoe mixed with cheese, sausage and fried eggs.
|
Comida típica a base de tortilla de papa y queso. Se sirve con salchicha y huevo frito.
|
|
Locro
|
Typical soup from the Andean region, made with potatoe, cheese, milk and avocado.
|
Sopa típica de la Sierra con papa, leche, queso y aguacate.
|
|
Longo
|
1) Quichua word for young man 2) Insult.
|
1) Palabra quichua para joven. 2) Insulto.
|
|
Mama cuchara
|
Dead end street.
|
Calle sin salida.
|
|
Man
|
From the english word "man". Means guy, person. It is used in both genders.
|
Tipo/a, persona.
|
|
Mande
|
A humble way to say "What? Do you need something?. Literally the word means "order me".
|
Del verbo mandar. Equivale a un sumiso "¿qué?, ¿necesita algo?
|
|
Menestra
|
Typical dish with rice and lentils or beans.
|
Plato típico con arroz y lentejas o frijoles.
|
|
Mono
|
In a despective way, person from the Costa region (near the Pacific Coast) or Guayaquil.
|
Despectivamente, persona de la costa o de Guayaquil.
|